Cuando se traduce un mensaje, Symfony2 obtiene el catálogo de mensajes para el locale del usuario y busca en su interior la traducción. Un catálogo de mensajes es como un diccionario de traducciones para un locale específico. Por ejemplo, el catálogo de la configuración regional fr_FR
podría contener la siguiente traducción:
Symfony2 is Great => J'aime Symfony2
Es responsabilidad del desarrollador (o del traductor) de una aplicación internacionalizada crear estas traducciones. Las traducciones se almacenan en el sistema de archivos y Symfony utiliza algunas convenciones para encontrarlas.
Truco Cada vez que creas un nuevo recurso de traducción (o instalas un bundle que incluye un recurso de traducción), para que Symfony pueda descubrir el nuevo recurso de traducción, asegúrate de borrar la caché con el siguiente comando:
$ php app/console cache:clear
15.3.1. Ubicación de las traducciones y convenciones para sus nombres
Symfony2 busca archivos de mensajes (es decir, traducciones) en los siguientes lugares:
- Las traducciones de los bundles deben encontrarse en el directorio
Resources/translations/
de cada bundle. - Para redefinir cualquier traducción de cualquier bundle, crea un nuevo archivo de traducción en el directorio
app/Resources/translations
.
El nombre de cada archivo de traducciones también es importante, ya que Symfony2 utiliza una convención para determinar los detalles sobre las traducciones. Cada archivo de mensajes debe nombrarse siguiendo el patrón: dominio.locale.formato
:
- dominio: sirve para dividir las traducciones de un mismo idioma en varios archivos (por ejemplo,
admin
para los mensajes de la parte de administración,navigation
, para los mensajes del menú principal del sitio web, etc.) Su valor por defecto esmessages
, que es el nombre que debes utilizar si todas las traducciones de un idioma se encuentran en el mismo archivo. - locale: la configuración regional para la que se aplican estas traducciones. Puede ser un locale completo (por ejemplo,
en_GB
) o solamente un idioma (por ejemplo,en
). - formato: indica el formato en el que se han traducido los contenidos y por tanto, le dice a Symfony qué cargador debe utilizar para procesar los mensajes. Por defecto Symfony2 soporta los siguientes formatos:
xliff
,php
yyml
.
Nota También puedes almacenar las traducciones en una base de datos, o en cualquier otro sistema. Para ello debes crear una clase propia que implemente la interfaz LoaderInterface
.
15.3.2. Creando traducciones
Crear los archivos de traducción es una parte importante de la localización (palabra que se suele abreviar como L10n). Los archivos de traducción consisten en una serie de pares cadena original + traducción para un determinado dominio y locale.
En cada traducción se puede utilizar como cadena original la propia cadena de texto completa (por ejemplo "Symfony is great") o también puedes utilizar un identificador único para cada texto (por ejemplo, symfony2.great
) tal y como se explica más adelante:
<!-- src/Acme/DemoBundle/Resources/translations/messages.fr.xliff -->
<?xml version="1.0"?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="en" datatype="plaintext" original="file.ext">
<body>
<trans-unit id="1">
<source>Symfony2 is great</source>
<target>J'aime Symfony2</target>
</trans-unit>
<trans-unit id="2">
<source>symfony2.great</source>
<target>J'aime Symfony2</target>
</trans-unit>
</body>
</file>
</xliff>
// src/Acme/DemoBundle/Resources/translations/messages.fr.php
return array(
'Symfony2 is great' => 'J\'aime Symfony2',
'symfony2.great' => 'J\'aime Symfony2',
);
# src/Acme/DemoBundle/Resources/translations/messages.fr.yml
Symfony2 is great: "J'aime Symfony2"
symfony2.great: "J'aime Symfony2"
Symfony2 utilizará estos archivos cuando tenga que traducir al francés o bien Symfony2 is great
o bien symfony2.great
.